對外漢語的含義范文

時(shí)間:2023-10-17 17:25:40

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇對外漢語的含義,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

對外漢語的含義

篇1

摘 要:詞語既具有客觀性又具有民族性,在客觀反映事物、現(xiàn)象或關(guān)系的同時(shí),還被賦予了不同民族文化的思考模式、價(jià)值觀念和風(fēng)俗習(xí)慣等。在第二語言教學(xué)中,忽視文化差異,著重于目的語詞匯的語言意義,會造成語用的失誤。本文主要討論詞語的語言意義與文化含義之間的關(guān)系,及其在對外漢語教學(xué)中的重要性,并闡明在二者影響下形成的詞匯教學(xué)的方式。

關(guān)鍵詞:語言意義;文化含義;對外漢語;詞匯教學(xué)

一、詞語的語言意義與文化含義的關(guān)系

語言是在人類的社會活動中產(chǎn)生和發(fā)展的,詞語作為語言的重要組成部分,它的詞義在一定程度上反映了各民族特定的社會制度、經(jīng)濟(jì)形態(tài)、文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣等,具有民族性。但由于人類思維和語言具有許多共通性,各民族對于一些事物能產(chǎn)生相同的認(rèn)知,在詞義上就具有相同性。因此,詞語的這些共有和獨(dú)有的特點(diǎn)使得詞語本身客觀反映的語言意義與各自的文化含義之間出現(xiàn)了一些對等或不對應(yīng)的關(guān)系。

這里以英漢關(guān)系為例來說明一下語言意義與文化含義之間的關(guān)系。人們在研究漢英兩種語言的詞匯時(shí)進(jìn)行了多種分類,本文根據(jù)二者的語言意義與文化含義是否對應(yīng),先將它們的關(guān)系分為一下三種情況:

(一)、語言意義與文化意義都不對應(yīng)。這類詞語指的是某種事物或現(xiàn)象是某一民族語言所獨(dú)有的,它具有獨(dú)特的文化內(nèi)涵,在其他語言里面找不到等值的詞語,即所說的“國俗詞語”或者“文化詞語”。比如漢語中的“改革開放”、“上山下鄉(xiāng)”、“婆家”、“氣功”“饅頭”等詞匯,表現(xiàn)的是中國獨(dú)有的政治文化和社會風(fēng)俗。又如英語中的cowboy、punk、hippie等詞匯在漢語詞匯里面并沒有其等值的形式。

(二)、語言意義不對應(yīng),文化意義相同。即兩種語言在表達(dá)同一文化意義時(shí)使用不同的詞語,表現(xiàn)的語言意義便不同。如漢語中“勇士”表示的是英勇的人,相對應(yīng)的英語單詞是“l(fā)ionheart”,獅子是萬獸之王,是最兇猛的,與漢語的“勇士”在文化意義上等值。又如,漢語中“愛屋及烏”表示喜愛一個(gè)人就要連他喜歡的事物一起喜歡,這個(gè)成語相對應(yīng)的是“l(fā)ove me,love my dog”,在英語中“狗”不僅是寵物,更是人們喜歡的生活伴侶,因此與“愛屋及烏”有同等的文化含義。

(三)、語言意義對應(yīng),文化意義有多種情況。根據(jù)文化意義對應(yīng)的差異又分為以下四種關(guān)系:

1.語言意義對應(yīng),文化意義也對應(yīng)。這類詞以描述客觀事物的詞居多,如漢語中的“太陽、數(shù)學(xué)、電話”與英語中的“sun、math、telephone”。

2.語言意義對應(yīng),文化意義部分相同。根據(jù)不同語言文化意義相同成分多少又可以分為兩種情況,即此小彼大,亦或此大彼小。如漢語中的“姐姐”和“妹妹”在英語中“sister”一詞便可以都指代。

3.語言意義對應(yīng),文化意義不同或者相反。如漢語文化中,“龍”這個(gè)詞表示的是權(quán)利、尊貴的象征,而在英語里面“dragon”雖然語言意義也表示的是“龍”,但所體現(xiàn)的文化意義卻不相同,表示的是邪惡、災(zāi)難的意思。又如“狗”一詞在漢語中是帶有貶義色彩的,如“狗咬呂洞賓,不識好人心”,而在西方國家中動物狗是具有正面色彩的,因而“狗”是褒義詞,“old dog”是指年事已高而經(jīng)驗(yàn)豐富的人,而非漢語中罵人的意思。

4.語言意義對應(yīng),但只有一種語言中有文化含義。如英語中“oyster”不僅表示一種海鮮,還指沉默寡言的人,而相對應(yīng)的漢語詞語“牡蠣”僅僅表示具有語言意義,沒有其他特殊的文化內(nèi)涵。

通過上面的分類討論可以看出,不同的語言因?yàn)椴煌臍v史社會原因形成了自己某些獨(dú)有的文化內(nèi)涵,即使語言意義相同,但其文化意義在對應(yīng)上也可能大相徑庭。

二、二者在對外漢語教學(xué)中的重要性

第二語言教學(xué)的目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用目的語進(jìn)行跨文化交際,不僅能運(yùn)用目的語聽說讀寫,還要理解目的語的文化,了解其思維模式、價(jià)值觀念,并能運(yùn)用它們來學(xué)習(xí)目的語,培養(yǎng)真正意義上的跨文化意識和能力。由此我們可以意識到在第二語言教學(xué)中,不僅要讓學(xué)生明白詞語的語言意義,還要針對學(xué)生的國別進(jìn)行詞語文化意義的具體講解,讓學(xué)生真正地了解目的語詞語如何正確運(yùn)用,在一定程度上通過對詞匯文化意義的理解來實(shí)現(xiàn)對目的語思維模式的了解,并由此提高學(xué)生的跨文化交際意識和能力。如果忽視詞語的文化意義,一味的注重詞語的語言意義,極容易造成語用失誤。這個(gè)失誤更多的可能是在不適宜的場合或者語境當(dāng)中運(yùn)用了不恰當(dāng)?shù)脑~語或者做了不恰當(dāng)?shù)氖虑椋缭谥v到漢語中顏色的詞語時(shí),可以介紹一下“紅白喜事”,這是一個(gè)重要的文化禁忌,如果運(yùn)用不當(dāng)或者不給予重視,有可能會影響跨文化交際。

三、對外漢語詞匯教學(xué)中的文化意義教學(xué)方式

上述內(nèi)容表明了研究詞語的語言意義與文化意義的關(guān)系對對外漢語教學(xué)有極其重要的意義。關(guān)于對外漢語詞匯教學(xué),先輩們通過理論研究與實(shí)踐的結(jié)合總結(jié)了許多教學(xué)方法,根據(jù)前面對語言意義與文化意義關(guān)系的討論,可以將詞匯教學(xué)分為兩種類型,一是語言意義與文化意義都相對應(yīng)的詞匯教學(xué),這類詞語以語言意義的對應(yīng)為主,文化意義幾乎沒有差別,以自然科學(xué)或者現(xiàn)象類的詞語居多,因此在教學(xué)的時(shí)的重點(diǎn)便可以放在語言意義上;二是文化意義有差異的,即上述的部分內(nèi)容,這類詞語在教學(xué)的過程中,除了對語言意義進(jìn)行釋義以外,對文化意義部分還應(yīng)該特別教學(xué)。下面就文化意義有差異的詞語在對外漢語教學(xué)中的教學(xué)方式進(jìn)行一些探討。

在對外漢語詞匯教學(xué)中,一般是先對詞語進(jìn)行釋義,這里主要是對語言意義的解釋,然后再講解用法讓學(xué)生把握對詞語的理解和運(yùn)用。針對有文化差異的詞匯,在進(jìn)行語言意義釋義以后,一般會采用一般采用講述介紹、歸納注釋、示范演練等方式傳遞文化內(nèi)涵,在具體的教學(xué)中,又可以表現(xiàn)為以下一些方式:

(一)是文化對比分析,將詞匯所涉及的留學(xué)生的母語文化與漢語文化進(jìn)行對比分析,尋找出兩者之間的異同,再根據(jù)相異之處,讓學(xué)生把握其意義與用法。通過這種方式,可以讓學(xué)習(xí)者更清楚地理解詞語的深層文化意義,不易造成母語與目的語的重疊與誤區(qū)。例如,在區(qū)分“貓頭鷹”這個(gè)事物時(shí),能對比出,在英語里貓頭鷹是智慧的象征,在兒童讀物和漫畫中,貓頭鷹一般都充當(dāng)?shù)暮車?yán)肅、聰明、機(jī)警的裁判,有成語“as wise as owl”,而在中國文化中,很多人認(rèn)為貓頭鷹跟迷信有關(guān),怕看到它或者聽得它的叫聲,認(rèn)為碰到它便會倒霉,與烏鴉在漢語文化中的意義相差不遠(yuǎn)。又如,顏色詞匯里,“白色”在西方國家象征純潔,運(yùn)用于婚禮當(dāng)中,“黑色”表示凝重、嚴(yán)肅,用于葬禮當(dāng)中,而在中國婚慶里用的是“紅色”,表示喜慶,至于“白色”則是葬禮的顏色,因此有“紅白喜事”之說。

(二)是借助聲像等多媒體教學(xué)手段向?qū)W生傳遞文化意義。這種方式針對學(xué)生理解國俗詞匯,即語言意義文化意義皆不對應(yīng)的詞語有幫助。例如,通過聽民族樂曲、看影片、看圖片等方式真正了解什么是“黃梅戲”、“支教”“餃子”等;用說傳說、聽音樂、談感想、講故事等形式帶領(lǐng)學(xué)生體會如“端午節(jié)”“戶籍”等漢語詞匯的文化內(nèi)涵。

(三)是分角色、情景表演和分話題討論。這主要是針對一些文化意義不對應(yīng)的一些詞匯教學(xué)。留學(xué)生在學(xué)習(xí)目的語文化時(shí),已受母語文化的深刻影響,形成一定的思維模式,因此,在交際的時(shí)候,潛意識的是運(yùn)用的母語模式,這可能會造成一些交際障礙。所以,教師在教授關(guān)于諸如“貴姓”、“哪里(表示謙虛客套時(shí))”“隨意”等詞匯時(shí)可以設(shè)置情境,讓學(xué)生參與其中,在雙向互動中感知、理解中國文化,將文化知識吸收轉(zhuǎn)化為自身認(rèn)知的一部分,既理解把握了詞匯,又提高了跨文化交際能力。但是這種教學(xué)形式要求學(xué)習(xí)者具備一定的目的語文化知識和表達(dá)能力,尤其情境的選擇,必須建立在目的語交際障礙較小、符合當(dāng)前學(xué)習(xí)者的知識文化水平的基礎(chǔ)上。

對于詞匯中的文化意義可以根據(jù)實(shí)際的教學(xué)情況有更多的教學(xué)形式,其目標(biāo)都是讓學(xué)生不僅能進(jìn)行語法上的運(yùn)用,還能理解其深層次的文化內(nèi)涵,熟練準(zhǔn)確地運(yùn)用于跨文化交際,不陷入自己母語文化的負(fù)遷移當(dāng)中。

結(jié)語

不同語言的詞語的語言意義與文化意義的關(guān)系是不同民族的個(gè)性與共性造成的,語言詞匯的學(xué)習(xí)與教學(xué)不是簡單的翻譯法就能完成的。研究分析詞匯的語言意義與文化意義的關(guān)系,具體歸納出系統(tǒng)與層次,有利于教師在第二語言教學(xué)中有效地完成教學(xué)目標(biāo),幫助學(xué)生脫離母語思維,培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用目的語進(jìn)行無障礙跨文化交際的能力。(作者單位:四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院)

參考文獻(xiàn):

[1] 于海闊、李如龍.從英漢詞匯對比看對外漢語詞匯教學(xué)[J].山西大學(xué)學(xué)報(bào),2011,(5).

[2] 張和生.對外漢語詞匯教學(xué)研究述評[J].語言文字應(yīng)用,2005,(9).

[3] 劉乃叔,敖桂華.對外漢語教學(xué)中文化滲透之我見[J].漢語學(xué)習(xí),1998,(2):45

篇2

關(guān)鍵詞:對外漢語詞匯教學(xué)詞語釋義的方法

詞匯是語言的三要素之一,是語言教學(xué)中重要的一部分。David Wilkins說過:沒有語法,表情達(dá)意很受限制,但沒有詞匯,就什么也表達(dá)不了。這足以說明詞匯對于語言學(xué)習(xí)者的重要性。尤其是中高級階段,在一定程度上來說是否掌握大量詞匯成了學(xué)習(xí)者語言水平能否提高的關(guān)鍵。只有掌握了足夠多的詞匯,才能自由地表情達(dá)意。[1]

鑒于詞匯教學(xué)在對外漢語教學(xué)中的重要地位,以及當(dāng)前倡導(dǎo)強(qiáng)化詞法教學(xué),淡化句法教學(xué)的形勢下,作為詞匯教學(xué)重要環(huán)節(jié)的詞義的解釋就顯得很重要。目前,對詞語釋義的方法的介紹多見于對外漢語教學(xué)方面的書中。在現(xiàn)有研究基礎(chǔ)上,我對詞語釋義的方法進(jìn)行了整理與分析。[2]

解釋詞語的方法可分為非語言法和語言法兩種。

一、非語言方法

1.實(shí)物法

通過直接展示實(shí)物來講解詞義,或者通過圖片,照片,粉筆畫,掛圖,圖表等解釋詞義。通過實(shí)物的展示,學(xué)習(xí)者可以在聲音和物品兩者之間建立起一種聯(lián)系。例如對于沒有見過月餅的學(xué)習(xí)者來說,就算告訴他月餅就是mooncake,他還是不知道月餅是什么樣的,教師可以向?qū)W習(xí)者展示月餅的圖片,甚至可以帶他們?nèi)L一嘗不同口味的月餅。[3]

實(shí)物法適用于一些具體的可感知的事物,如鑰匙,桌椅,車等;適用于中小學(xué)生,清楚直觀,還可以吸引他們的注意力。但不適用于成年人;并且只能用來解釋具體事物,而一些表示抽象意義的詞語無法解釋,如靈魂,感覺,和諧等。

2.演示法

通過作出詞語所表示的相應(yīng)的動作,手勢,表情來解釋詞語??梢杂脕斫忉尡硎緞幼鞯膭釉~,如:端,蹲,跳,踮,開窗,關(guān)窗,開燈,關(guān)燈等。也可以用來解釋表示表情的詞,如:哭,笑,開心,難過,生氣,發(fā)怒等。

演示法生動直觀,可以活躍課堂氣氛。但不適合解釋抽象意義的詞語,并且這種方法比較適合開朗外向的老師,對于嚴(yán)肅的老師要謹(jǐn)慎使用,如果動作或者表情放不開,不但學(xué)習(xí)者不會明白詞語的意思,而且使課堂氣氛尷尬。[4]

二、語言方法

1.翻譯法

簡言之就是用學(xué)習(xí)者的母語或媒介語解釋目的語。翻譯法包括詞語的對譯,如警察police和用學(xué)習(xí)者的母語或媒介語解釋,說明,描述兩種,例如舅母一詞在英語中沒有與之完全相對應(yīng)的詞,可以用wife of mother’s brother來表示。

翻譯法便于學(xué)生理解,尤其是初級階段,大多數(shù)教材中的生詞都有英文翻譯;適用于單義詞,如浪漫romantic,艾滋病AIDS。但會容易使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生對母語的依賴性,從而不利于目的語的學(xué)習(xí)及語感的培養(yǎng)。[5]

2.定義法

用下定義的方法來對詞語的概念義解釋說明。需要注意的是下定義時(shí)所使用的詞語應(yīng)該比新學(xué)詞語簡單,便于學(xué)生的理解與接收。例如“笛子”在《現(xiàn)代漢語詞典》中是這樣解釋的:管樂器,多用竹子制成,竹管一頭堵死,竹管上面有一排供吹氣,蒙笛膜和調(diào)節(jié)發(fā)音的孔,橫著吹奏,也叫橫笛。這樣的解釋恐怕外國人是無法理解的。

定義法用已經(jīng)學(xué)過的詞來解釋新詞,淺顯易懂,便于理解。但有些老師在教學(xué)過程中容易照搬字典或詞典的解釋,造成學(xué)習(xí)者理解困難。

3.同義詞法和反義詞法

通過同義詞或者反義詞來解釋新詞。形容詞,名詞和動詞的講解都可以用這種方法。形容詞如:大和小,多和少,安全和危險(xiǎn)。名詞如:左和右,男和女。動詞如:買和賣,開始和結(jié)束,上升和下降。

這種方法可以擴(kuò)大學(xué)習(xí)者詞匯量。但有些同義詞在范圍大小,搭配和感彩方面有差別,而這些差別對學(xué)習(xí)者來說往往是難點(diǎn),需要特別注意。

4.語素?cái)U(kuò)展法

有兩個(gè)或兩個(gè)以上的語素合成的詞中,其中一個(gè)或幾個(gè)語素是能顯示出來詞語意義的詞語,可以把生詞中的語素?cái)U(kuò)展開,通過對語素的推導(dǎo)分析出詞語的含義。如“贊揚(yáng)”可以表示成“稱贊”和“表揚(yáng)”。

語素?cái)U(kuò)展法可以擴(kuò)大詞匯量,培養(yǎng)學(xué)生的語感,達(dá)到舉一反三的目的。但往往要求學(xué)習(xí)者有較高的詞匯掌握水平。

5.類推法

利用語素推導(dǎo)出新詞的意義。需要注意的是語素義要與詞語的意義之間有直接關(guān)聯(lián)。例如:學(xué)習(xí)過營業(yè)員之后,告訴學(xué)習(xí)者“員”表示做某種工作的人,由此類推出“運(yùn)動員”“服務(wù)員”“售貨員”等。

類推法可以擴(kuò)大詞匯量。但要在學(xué)習(xí)者對語素義完全掌握的情況下,否則加重學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),打消學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)積極性。[6]

6.列舉法

有些表示抽象意義的上位詞可以用下位詞來解釋。上位詞是抽象的概括的,下位詞是具體的事物。例如“水果”可以列舉出“蘋果”“香蕉”“西瓜”“芒果”“桃子”等。

列舉法比較容易理解掌握。但學(xué)習(xí)者應(yīng)掌握一定的詞匯量,否則,對列舉的詞語都不理解,容易產(chǎn)生消極情緒。[7]

7.語境釋義法

有些詞從表面上看不出意義,要通過上下文語境進(jìn)行判斷,根據(jù)上下文可以弄懂詞語的大致的意思。例如:我們班是一個(gè)和睦的班集體,大家都互相關(guān)心,互相幫助,像一家人一樣。從上下文語境中可以推導(dǎo)出“和睦”表示“關(guān)系好”“相處的很好”

語境釋義法便于學(xué)生理解詞義,知道詞語在什么情況下使用比較合適。但解釋不夠準(zhǔn)確,只能推導(dǎo)出大致意思。

以上介紹的實(shí)物法,演示法,翻譯法,定義法,同義詞法和反義詞法,語素?cái)U(kuò)展法,類推法,列舉法和語境釋義法各有自己的優(yōu)點(diǎn)和不足。在實(shí)際教學(xué)過程中,教師要結(jié)合自身的條件,教學(xué)對象的具體情況以及教學(xué)的目標(biāo)要求,做到具體情況具體分析,運(yùn)用適合的方法來解釋詞義,也可以把多種方法有機(jī)結(jié)合起來,以達(dá)到理想的教學(xué)效果。[8]

參考文獻(xiàn)

[1]. 方緒軍《對外漢語詞匯教與學(xué)》北京師范大學(xué)出版社 2008

[2].曾立榮《漢語作為第二語言的詞匯教學(xué)》中央民族大學(xué)出版社 2010

[3].張和生主編《漢語可以這樣教――語言要素篇》商務(wù)印書館

[4].趙金銘,齊滬揚(yáng),范開泰,馬箭飛《對外漢語教學(xué)法》商務(wù)印書館 2009

[5].楊惠元《課堂教學(xué)理論與實(shí)踐》北京語言大學(xué)出版社 2007

[6].周小兵主編《對外漢語教學(xué)入門》(第二版)中山大學(xué)出版社 2009

篇3

【關(guān)鍵詞】對外漢語教學(xué);預(yù)科;中醫(yī)詞匯

改革開放以來,來華留學(xué)生人數(shù)逐年上升,國別也逐步出多樣化。在規(guī)模不斷擴(kuò)大的同時(shí),留學(xué)生所學(xué)專業(yè)也從最初的漢語、中國文化、中國醫(yī)藥擴(kuò)大到各專業(yè)領(lǐng)域,幾乎覆蓋了我國全部學(xué)科。我國留學(xué)生的學(xué)習(xí)需求也呈現(xiàn)多樣化的趨勢。學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的工具性、目的性加強(qiáng)。許多留學(xué)生需要的不再是單純的綜合型語言學(xué)習(xí),而是與自己所學(xué)專業(yè)相關(guān)的漢語預(yù)科學(xué)習(xí)。

在這樣的背景下,對外漢語預(yù)科教學(xué)的研究也開始逐漸細(xì)化,以學(xué)習(xí)者為中心,向分科分類研究轉(zhuǎn)化。其中,中醫(yī)藥專業(yè)留學(xué)生是一個(gè)值得關(guān)注的群體。本文就以中醫(yī)預(yù)科詞匯教學(xué)為例,討論一下中醫(yī)因素如何融入到對外漢語預(yù)科教學(xué)中。

一、中醫(yī)預(yù)科漢語詞匯教學(xué)的總體特點(diǎn)

(一)是中醫(yī)專業(yè)詞匯與漢語一般詞匯教學(xué)的有機(jī)結(jié)合。中醫(yī)預(yù)科漢語詞匯教學(xué)的內(nèi)容包括滿足學(xué)生日常生活需求的漢語一般詞匯及滿足學(xué)生專業(yè)學(xué)習(xí)需求的中醫(yī)藥專業(yè)詞匯。二者相互區(qū)別又不能完全背離。詞匯教學(xué)不能成為“兩張皮”,而是應(yīng)成為一個(gè)有機(jī)的整體。使學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的環(huán)境下自覺接受中醫(yī)專業(yè)詞匯的知識。用中醫(yī)文化引導(dǎo)學(xué)生,循序漸進(jìn),逐步加大專業(yè)詞匯的比重。如“陰”這個(gè)詞,是中醫(yī)基礎(chǔ)理論中的重要概念。與它相對應(yīng)的是“陽”。《素問,陰陽應(yīng)象大論》里有如下解釋:“陰陽者,天地之道也,萬物之綱紀(jì),……治病必求于本”。中醫(yī)所指的陰陽,是綜合了自然科學(xué)和哲學(xué)中的陰陽觀念,以此論述人體的生理功能和病理變化,以及防治疾病的經(jīng)驗(yàn)。但結(jié)合漢語水平考試大綱來看,“陰”是在新HSK二級詞匯大綱中出現(xiàn)的,面向的是初級水平的學(xué)生,想把其哲學(xué)與醫(yī)學(xué)含義都講明白是很難的。而選取《現(xiàn)代漢語詞典》中第四個(gè)義項(xiàng):“不見光的地方”入手,再進(jìn)行適度的引申,則很容易理解。

(二)語境影響不突出。在一般對外漢語詞匯教學(xué)中,實(shí)用語境解詞及進(jìn)行操練是一種常用的手段。如,在講解“尷尬”一詞時(shí),直接用演繹法很難說清楚這個(gè)詞包含的心里狀態(tài),且容易出現(xiàn)以生詞解生詞的情況,給學(xué)生造成更大的困惑。這時(shí),語境推導(dǎo)法可以讓學(xué)生自己“悟”出詞語的語義和語用特點(diǎn)。因?yàn)椤皩擂巍币辉~使用的特定情況和其表現(xiàn)的特定心里狀態(tài)是有普適性的。而根據(jù)中醫(yī)常用詞匯表來看,絕大部分中醫(yī)詞匯不具備這樣的特性。這就增加了詞匯教學(xué)的難度。

(三)知識性大于技能性。對外漢語教學(xué)的一般目的是讓學(xué)習(xí)者掌握“聽說讀寫”四項(xiàng)技能,在課堂教學(xué)中,“習(xí)得”大于“學(xué)得”,是技能性的語言教學(xué)。詞匯教學(xué)也應(yīng)以操練為主,以正確使用為目的。而中醫(yī)預(yù)科漢語詞匯教學(xué)則是在此基礎(chǔ)上增加了知識性內(nèi)容的掌握,在“習(xí)得”的基礎(chǔ)上還要“學(xué)得”。

(四)對漢語教師有一定的專業(yè)知識要求。中醫(yī)預(yù)科漢語詞匯教學(xué)的教師不僅需要具備普通對外漢語教師的專業(yè)知識和基本素質(zhì),還要對中醫(yī)基礎(chǔ)理論的相關(guān)知識有一定程度的了解和掌握。因?yàn)橹嗅t(yī)藥專業(yè)詞匯中很多是在日常生活中很少接觸的,從字面上不能讀出其意義所在。

二、中醫(yī)預(yù)科漢語詞匯教學(xué)各階段難點(diǎn)及對策

(一)初級階段。初級階段留學(xué)生的漢語水平較低,掌握的詞匯量相對較少。而中醫(yī)中的一些詞匯往往包含著中國古代哲學(xué)思想,含義古奧難懂,按照中醫(yī)專業(yè)學(xué)習(xí)的順序直接引入中醫(yī)基礎(chǔ)理論詞匯教學(xué)是很困難的。容易使學(xué)生產(chǎn)生對中醫(yī)的畏懼感,從而降低對中醫(yī)學(xué)習(xí)的憧憬和興趣。我們應(yīng)該在學(xué)生水平較容易接受的范圍之內(nèi),選取易于直觀展示的,容易理解的中醫(yī)詞匯作為這一階段的教學(xué)重點(diǎn)內(nèi)容。包括:人體組織器官名稱、穴位名稱、單味藥材名稱。以名詞類為主。教學(xué)時(shí)采取圖片、模型、實(shí)物展示的方法。

(二)中級階段。進(jìn)入中級階段,學(xué)生的普通漢語詞匯量已達(dá)到了1200詞左右,并且已經(jīng)掌握了一定的中醫(yī)學(xué)名詞,理解能力和接受能力都大幅提高。可以引入一些帶有中醫(yī)思辨色彩的詞語。如:“陰陽五行”、“相生相克”、“氣血運(yùn)行”、“養(yǎng)陰清熱”等。并逐漸引入現(xiàn)代漢語句子和語篇的閱讀。后期可采用“句中學(xué)詞,篇中學(xué)句”的方法。提高主動理解、獨(dú)立分析詞義的能力。

(三)高級階段。這一階段的學(xué)生應(yīng)已經(jīng)基本具備了進(jìn)入專業(yè)學(xué)習(xí)的能力,其需要突破的障礙是中醫(yī)古籍閱讀方面的。中國醫(yī)學(xué)歷史悠久、博大精深,許多今天的科學(xué)論點(diǎn)和治療方法是在千百年前就已形成的。因此,閱讀古籍對中醫(yī)專業(yè)的學(xué)生來說是一項(xiàng)不可或缺的技能。在高級階段的中醫(yī)藥漢語詞匯預(yù)科教學(xué)中,我們把中心由現(xiàn)代漢語逐漸轉(zhuǎn)向了古代漢語。幫助學(xué)生理解古代漢語,學(xué)習(xí)中醫(yī)古籍,是這一階段的主要教學(xué)目的。

三、不同地域留學(xué)生中醫(yī)預(yù)科漢語詞匯教學(xué)的特點(diǎn)及對策

中醫(yī)預(yù)科漢語詞匯教學(xué)在分不同學(xué)習(xí)階段研究的基礎(chǔ)上,還要根據(jù)不同國別和區(qū)域的學(xué)生特點(diǎn)進(jìn)行研究。目前,對外漢語教學(xué)界通常把學(xué)習(xí)對象分為兩個(gè)大的區(qū)域,一是日韓等漢字文化圈國家,二是歐美拉等非漢字文化圈國家。由于對漢字認(rèn)知程度的不同,二者應(yīng)該在教學(xué)方法上有所區(qū)別。如歐美拉等非漢字文化圈國家可以適當(dāng)使用翻譯法教學(xué)。

四、教學(xué)原則

中醫(yī)預(yù)科漢語詞匯教學(xué)應(yīng)遵循“重文輕專”的原則,即重語言的掌握,輕專業(yè)的深入。因其從本質(zhì)上來講還是漢語作為第二語言教學(xué)的一部分,不能取代中醫(yī)專業(yè)學(xué)習(xí)。

綜上所述,中醫(yī)院校對外漢語預(yù)科教學(xué)中應(yīng)適當(dāng)適量地融入中醫(yī)因素,為這部分留學(xué)生進(jìn)入專業(yè)學(xué)習(xí)打下良好的語言基礎(chǔ)。

篇4

關(guān)鍵詞 對外漢語 第一堂課 指令語

中圖分類號:H195 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

本文討論的第一堂課指的是綜合課,我們知道“綜合課是對外漢語教學(xué)初級階段的主干課程,是一門對學(xué)生進(jìn)行語言知識教學(xué)和各項(xiàng)語言技能綜合訓(xùn)練的實(shí)踐漢語課 ?!奔热痪C合課如此重要,那么在課堂教學(xué)中起主導(dǎo)作用的教師在教學(xué)活動中的教學(xué)方法也就相當(dāng)重要,尤其是零起點(diǎn)班。

1對外漢語第一堂課的特點(diǎn)

1.1對外漢語的第一堂課的學(xué)生

不言而喻,對外漢語第一堂課的學(xué)生在一般情況下就是零起點(diǎn)的學(xué)生。他們沒有漢語背景,也許只知道長城是中國的,熊貓是中國的,至于怎樣和別人問候,也只能停留在“你好”這一個(gè)詞的階段。他們就像一張白紙,因此第一堂對他們很重要,這節(jié)課的成敗對于他們學(xué)習(xí)漢語的興趣甚至是對中國影響的好壞起著至關(guān)重要的作用。在這樣的前提下,作為對外漢語零起點(diǎn)班的教師,必須對這堂課做好充分準(zhǔn)備。

1.2對外漢語第一堂課的特點(diǎn)

零起點(diǎn)班第一堂課與其他班級的第一堂課在很多方面具有相同之處,例如,二者在第一教學(xué)單位內(nèi)都具備三個(gè)大的教學(xué)環(huán)節(jié),即開頭、展開和總結(jié)。在開頭階段,教師與學(xué)生都互相介紹和問候,都會先向?qū)W生簡單介紹一下所學(xué)課程的大致情況。但二者的區(qū)別也是明顯的。零起點(diǎn)班第一堂課的課堂教學(xué)具有以下幾個(gè)特點(diǎn):(1)教學(xué)環(huán)節(jié)的松散性。由于是第一堂課,教師與學(xué)生相互還不了解,需要進(jìn)一步溝通。一般情況下,上課開始教師需要 10分鐘左右的時(shí)間與學(xué)生“交流”,了解學(xué)生,也讓學(xué)生了解自己,這勢必會延緩教學(xué)進(jìn)度,當(dāng)然,這是必要的。更為重要的是,教師要和學(xué)生交流需要媒介,或者使用漢語,或者使用學(xué)生母語(國別單一班),或者使用媒介語(混合班),或者使用手勢、表情。但學(xué)生在接收母語或媒介語中也會出現(xiàn)語義的增損現(xiàn)象,而手勢、表情也并不是各國各民族統(tǒng)一的;在接收漢語時(shí), 還需要外語和體態(tài)語來“注釋”。所以在第一堂課的教學(xué)過程中容易出現(xiàn)冷場或出現(xiàn)學(xué)生誤解、曲解現(xiàn)象,也就是說零起點(diǎn)班的第一堂課教學(xué)中存在一定量的冗余時(shí)間,這是第一堂課的一個(gè)突出特點(diǎn)。(2)教學(xué)內(nèi)容的“語音性”。初級教材都安排有一個(gè)語音階段,有的是前10課, 有的是前15課,大約需要一到三周的時(shí)間。學(xué)生開始學(xué)習(xí)漢語時(shí),首先接觸漢語普通話的語音,掌握普通話語音的發(fā)音方法、發(fā)音技巧等。而漢語普通話的聲母、韻母、聲韻拼合都是無意義的,即使是音節(jié)(聲、韻、調(diào)的結(jié)合),也不一定完全對應(yīng)某一種意義,就是對應(yīng)某一個(gè)意義,教師也不必一一地去講解。因而,零起點(diǎn)班的第一堂課的教學(xué)內(nèi)容具有明顯的“語音性”。盡管,語音階段的每堂課大都具有這一特點(diǎn),但由于師生之間初次見面,互不了解,無共同的交流方式,第一堂課的“語音性”尤為明顯。也正因?yàn)槿绱?,教學(xué)內(nèi)容的大部分都是無意義的形式,也就是說此階段的教學(xué)處于“非交際化”的初級階段。但是,這些形式是形成意義的基礎(chǔ),必須打好基礎(chǔ),順利通過語音關(guān),才能進(jìn)入下一階段的學(xué)習(xí)。好在第一堂課,學(xué)生尚處在學(xué)習(xí)的“蜜月期”,對漢語還充滿新奇,不至于感到煩躁。(3)教師的主體性。教師的主體性是指在第一堂課中主要以教師為中心,學(xué)生不能自主發(fā)揮。在教學(xué)過程中,學(xué)生看著教師的示范,模仿教師發(fā)音,跟著教師唱讀。我們知道在初級階段的教學(xué)中要遵循一條重要的原則:以學(xué)生為中心,以教師為主導(dǎo)。這條原則是針對整個(gè)初級階段的課堂教學(xué)的,是無數(shù)教師從自己的教學(xué)實(shí)踐中總結(jié)出來的,也為我們的教學(xué)實(shí)踐所證明是科學(xué)的。但對于初級階段的第一堂課且教學(xué)對象為零起點(diǎn)的學(xué)生來說,它的教學(xué)又有自己的個(gè)性。語言學(xué)習(xí)是一個(gè)漸進(jìn)的過程,這個(gè)過程不是均質(zhì)的,而“以學(xué)生為中心,以教師為主導(dǎo)”這條原則對初級階段課堂教學(xué)的每個(gè)階段的要求也不是均等的。所以它和我們這里討論的教師的主體性并不矛盾。在學(xué)生對漢語一無所知的情況下,去要求他們積極主動地參與教學(xué)活動是不可能的,對于學(xué)生來說也是“心有余而力不足”。不過,我們也不否認(rèn)學(xué)生在正確理解教師的意圖后會積極地配合教師進(jìn)行語音操練。在學(xué)生掌握了語音并且進(jìn)入“句型語法”的學(xué)習(xí)階段以后,“以學(xué)生為中心,以教師為主導(dǎo)”這一原則就會逐漸地體現(xiàn)出來。

2零起點(diǎn)班第一堂課教師的語言形式

我們這里討論的語言形式是指在第一堂課上教師與學(xué)生用以交流的主要媒介。根據(jù)我們的問卷調(diào)查和教學(xué)經(jīng)驗(yàn),在零起點(diǎn)班的第一堂課上,教師與學(xué)生的媒介語不外乎三種:(1)漢語;(2)外語(含單一國別班上學(xué)生的母語及混合班上使用的媒介語(主要是英語));(3)體態(tài)語,有人把它稱做體勢語。但是,這三種語言形式在第一堂課上的地位是不平等的,我們認(rèn)為,應(yīng)以漢語和體態(tài)語為主,以學(xué)生的母語和媒介語為輔,盡量控制使用外語。具體做法是:能用漢語和體態(tài)語表達(dá)清楚,且讓學(xué)生聽懂的盡量使用漢語和體態(tài)語,做不到的,控制使用外語。

對于課堂上是否使用學(xué)生母語曾引起過很多爭論,筆者認(rèn)為適當(dāng)使用學(xué)生母語有助于教學(xué)任務(wù)的順利進(jìn)行。體態(tài)語雖然是一種無聲語言,但它同有聲語言一樣也具有明確的含義和表達(dá)功能,有時(shí)連有聲語言也達(dá)不到其效果,這就是所謂的“此時(shí)無聲勝有聲”。在教授漢語時(shí)適當(dāng)使用體態(tài)語能幫助學(xué)生理解語言點(diǎn)。

3案例展示

這項(xiàng)案例,是筆者在參加2011年第一批孔子學(xué)院漢語教師志愿者培訓(xùn)時(shí)的一堂課的展示。這堂課的性質(zhì)就是在零起點(diǎn)班第一堂課,其要求老師在課堂上講解課堂用語“請跟我讀”

“請回答這個(gè)問題”“請?jiān)賮硪槐椋芎谩?,而且讓學(xué)生掌握并且在以后的教學(xué)中學(xué)生能迅速明白這個(gè)指令。在培訓(xùn)中,學(xué)員們有的展示很成功,有的很失敗?,F(xiàn)將典型案例例舉如下:

案例(學(xué)員某):

教學(xué)對象:以英語為母語的零起點(diǎn)漢語學(xué)習(xí)者20人

教學(xué)目標(biāo):①通過老師的講解讓我學(xué)生掌握幾個(gè)課堂用語的意思; ②學(xué)生能運(yùn)用“你好,我叫......”進(jìn)行自我介紹。

教學(xué)重難點(diǎn):課堂用語,問候語

教學(xué)方法:語法翻譯法、手勢法

教學(xué)過程:

(1)導(dǎo)入新課

老師走進(jìn)教室和前面幾位同學(xué)不停地進(jìn)行握手“你好!”相互認(rèn)識,而且老師面帶微笑。

(2)講解新課

a.老師把問候語展示在黑板上

老師:你好!

學(xué)生:你好!

老師:我叫王曉慶,你呢?

學(xué)生:我叫邁克,認(rèn)識你很高興!

老師:認(rèn)識你很高興!

b.通過以上的問候片段,來展示并加強(qiáng)課堂指令語的教學(xué)

*老師讓學(xué)生明白“你我他(她)”的意思。

*老師帶領(lǐng)學(xué)生讀“你好!”并發(fā)出指令語“請跟我讀!”,及時(shí)翻譯成“Follow me!”學(xué)生跟讀之后,在強(qiáng)化這一指令語。老師配合手勢說出這一指令語。

*老師自我介紹“我叫王曉慶?!辈⒂糜⒄Z翻譯,然后“你呢?”“What about you?”老師發(fā)出指令語“請你回答問題!”翻譯成“Please answer to the question!”,找學(xué)生逐一回答,之間不停發(fā)出“請回答問題!”老師配合手勢說出這一指令語。

(3)總結(jié)

在指令語的情況下,幫助學(xué)生復(fù)習(xí)。

在漢辦的培訓(xùn)中,很多學(xué)員都只講指令語,并將這些指令語簡單翻譯,然后帶領(lǐng)學(xué)生讀這些指令語,結(jié)果弄得學(xué)生稀里糊涂,不明章法,成效很差。究其原因就是學(xué)員們沒有將指令語教學(xué)放在會話內(nèi)容間進(jìn)行操練,指令語的作用是輔助對主要教學(xué)內(nèi)容順利講解并消化的作用,而不是將其作為主要內(nèi)容進(jìn)行講解??偠灾褪菦]有分清主次,結(jié)果很難令人滿意。

4 結(jié)語

針對零起點(diǎn)班課堂教學(xué)的特點(diǎn)如何來改善我們教師的語言使用策略,加強(qiáng)課堂教學(xué)能力,對于整個(gè)初級階段的教學(xué)至關(guān)重要。教師應(yīng)綜合運(yùn)用多種語言形式,盡量挖掘?qū)W生的學(xué)習(xí)潛能,充分利用教學(xué)過程中冗余的時(shí)間;盡量克服教學(xué)環(huán)節(jié)的松散性,使整個(gè)教學(xué)活動連成一個(gè)整體,讓學(xué)生在一個(gè)完整有序的教學(xué)氛圍下開始一門新的語言學(xué)習(xí)。教師主要使用漢語,但在必要時(shí)(例如在教難發(fā)的語音時(shí)),可以運(yùn)用體態(tài)語“注釋”某些特殊的音節(jié),使學(xué)生把這些難發(fā)的音與聲音所指建立聯(lián)系,進(jìn)行有意義的學(xué)習(xí)。在不引起誤解的前提下,也可以使用簡短的外語,甚至是學(xué)生的母語。雖然在整個(gè)教學(xué)單位中教師發(fā)揮著無可替代的主體作用, 但在語音操練中仍應(yīng)以學(xué)生為中心,教師應(yīng)使用簡短的陳述句、祈使句以及表示友好的體態(tài)語鼓勵(lì)學(xué)生積極模仿,主動開口。

參考文獻(xiàn)

[1] 李楊.對外漢語教學(xué)課程研究[M].北京:北京文化大學(xué)出版社,1997.

篇5

關(guān)鍵詞:語義特征;分析;述評;“NP 了”

在對漢語現(xiàn)象的研究中,語義特征分析主要著力于對比,并在以下兩個(gè)領(lǐng)域得到運(yùn)用:1.詞匯學(xué)。運(yùn)用于不同詞語之間的語義要素對比,如同義詞、近義詞、反義詞等等,可以確定語義要素的異同,從而揭示詞語聚合的內(nèi)部語義的相同或相異;2.語法學(xué)。運(yùn)用于檢驗(yàn)句法結(jié)構(gòu)的存在合理性、或某些語義特征如何影響句法結(jié)構(gòu)的形成,以及語義結(jié)構(gòu)之間的差異等等。這些都有較大的實(shí)踐價(jià)值,可用于解釋漢語句法現(xiàn)象,也可應(yīng)用到對外漢語教學(xué)中。

一、語義特征分析法的概況

哥本哈根學(xué)派創(chuàng)始人葉姆斯列夫(1943)提出設(shè)想,認(rèn)為詞義可分;其后,布龍菲爾德(1955)首次提出“語義特征”這一術(shù)語,但沒有就語義分析的層面進(jìn)行解釋;人類學(xué)家古迪納夫(1956)在Componential Analysis and the Study of Meaning一文中(《成分分析與意義研究》)中,正式提出語義成分分析法這一說法。美國語言學(xué)家卡茨、福特很快將其借鑒運(yùn)用于語言學(xué)領(lǐng)域,從追尋語義特征這一層面為轉(zhuǎn)換生成語法提供解釋,在當(dāng)時(shí)語法學(xué)和語義學(xué)界引起較高關(guān)注。

在我國,熙是在漢語語法研究領(lǐng)域使用語義特征分析法的先驅(qū)。在《現(xiàn)代漢語形容詞研究》(1956)中,他把形容詞分為甲類成分和乙類成分(前者如“紅”,后者如“紅紅的、紅通通的、通紅、很紅”),并認(rèn)為二者的區(qū)別“不在基本的詞匯意義上,而在抽象的、概括的意義上,即前者表示的是性質(zhì),后者表示的是這種性質(zhì)的狀況或情態(tài)”。

二、語義特征的幾種類型

語義特征涵蓋面廣,種類和數(shù)量都蔚為壯觀,理論上能夠全部列舉,但實(shí)際上難以實(shí)施。關(guān)于語義特征,根據(jù)不同的分類標(biāo)準(zhǔn),存在不同的分類方法。Nilsen(1994,美國)將英語語義特征分為以下五類:語法-語義特征、內(nèi)在語義特征、謂語性語義特征、狀語性語義特征、感受性語義特征。根據(jù)國外學(xué)者的分類,我國學(xué)者將漢語的語義特征分為以下四種:自然性語義特征、聚合性語義特征、附屬性語義特征、組合性語義特征。

自然性語義特征:語義特征的主體,數(shù)量與種類最為豐富復(fù)雜。比如名詞的語義特征有抽象±、生命±、人±等因素,動詞的語義特征有可控與否、自主與否、是否活動等等,副詞語義特征有程度上的區(qū)別。

聚合性語義特征:將語義特征從聚合角度劃分,即忽視句子影響,就詞和詞的關(guān)聯(lián)性劃分而來。比如具有順序或推移語義特征的詞語,其單獨(dú)的一個(gè)詞無所謂順序,其同屬系列的詞語聚合后會形成一個(gè)“順序義場”,而其單獨(dú)的詞無所謂順序,此特征即為聚合性語義特征。比如:高中—本科—碩士博士。

附屬性語義特征:指非自然性的、主觀的語義特征,主要有詞語的感彩、語體色彩和形象色彩等。比如[±褒義]、[±書面語]等。

組合性語義特征:從組合角度劃分出來的語義特征,它影響到某個(gè)詞語與其句中組合詞語的語義特征,因此這個(gè)特征是詞語進(jìn)入句法組合后才會體現(xiàn)出來,詞語的自然性語義特征是其基礎(chǔ),在與其他詞語組合后顯現(xiàn),這就是組合性語義特征。如領(lǐng)屬、支配、施動等在組合中體現(xiàn)出來的語義關(guān)系。同時(shí),即使是同一個(gè)名詞,其與同一個(gè)動詞組合時(shí),也會由于組合關(guān)系的變化而產(chǎn)生不同的語義特征。比如:雞不吃了≠不吃雞了。

三、語義特征分析法的效用

語義特征分析的使用,能夠使語法研究更加深入分類,從而使語法研究的結(jié)論能夠闡述更多的語法現(xiàn)象。自20世紀(jì)80年代至今,語義特征分析法在漢語語法研究領(lǐng)域的使用得到了長足的發(fā)展,并取得了很多實(shí)踐成果。

一個(gè)句法組合是否成立,從語義特征分析法入手,常常能夠得到較好的闡釋。如“香蕉、菠蘿、蘋果、石榴”等詞語,因?yàn)槎季哂小八钡恼Z義特征,因此這是一個(gè)有意義的組合;而“菠蘿、石子、點(diǎn)滴、書本”由于缺乏共同的語義特征而難以成立;另外一些詞語較為隱蔽的語義特征也可以由此解釋,如“寫、留、舀”等動詞沒有“給予”的特征。但當(dāng)說到“寫作業(yè)、舀飯、留座位”的時(shí)候,就表現(xiàn)出“給予”的意義;語義特征分析可以揭示某些句式能否成立的語義依據(jù)。例如:我們可以說“虛心點(diǎn)兒”、“靈活點(diǎn)兒”、“高一點(diǎn)兒”,不能說“驕傲點(diǎn)兒”、“健康點(diǎn)兒”、“啰嗦點(diǎn)兒”,這是因?yàn)橹挥型瑫r(shí)具備[-貶義][+可控]兩項(xiàng)的語義特征的形容詞才能構(gòu)成 形容詞+(一)點(diǎn)兒的格式;通過使用語義特征分析法,一些近義詞的區(qū)分也能的都闡釋,還能較完備地闡釋某些狹義同構(gòu)句式的內(nèi)部差異,同時(shí)可以成為詞類深度細(xì)分的標(biāo)準(zhǔn),為此提供“最可靠的語法、語義依據(jù)”。語義特征分析也可以深入闡釋一些句法結(jié)構(gòu)或句式的語法含義,同時(shí)能夠促進(jìn)現(xiàn)有語法研究的繼續(xù)深入。

目前,語義特征分析已被廣泛運(yùn)用于語言研究的諸多領(lǐng)域。在對外漢語教學(xué)中,通過對比分析辨析一些同義詞、近義詞、反義詞,又或者通過對不同句子結(jié)構(gòu)間的語義差異的分析,使學(xué)生明晰差異,掌握句型和詞語的用法。無論是初級、還是中高級的教學(xué)我們都可以將語義特征分析法應(yīng)用到其中。初級教學(xué)中,對于我們?yōu)槭裁凑f“喝湯”而不說“吃湯”,可以用語義特征分析的方法指明“吃”用于固體食物;到了中高級階段通過語義分析的方法,對語法的認(rèn)識要上升到語用和語義層面上,使學(xué)習(xí)者具備區(qū)別語言形式的能力,教學(xué)的最終目的是要讓學(xué)習(xí)者能夠運(yùn)用漢語進(jìn)行自如的交際。(作者單位:新鄉(xiāng)學(xué)院文學(xué)院)

參考文獻(xiàn)

[1] 袁明軍 張慧晶.語義特征研究概況.漢語學(xué)習(xí),2002(10),第5期.

[2] 邵敏敏.漢語語義語法論集.上海教育出版社,2007.

[3] 呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞語(增訂本).中國社會科學(xué)出版社,2007.

篇6

[關(guān)鍵詞]交際 交際性練習(xí) 對外漢語教學(xué)

[中圖分類號]H195

[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A

[文章編號]1009-5349(2010)09-0141-02

語言是基于人類社會的交際需要而產(chǎn)生的,幾千年來,語言的主要功能歸根到底還是交際。對外漢語教學(xué)從開創(chuàng)到現(xiàn)在,經(jīng)過半個(gè)多世紀(jì)的漫長發(fā)展,在理論和實(shí)踐兩個(gè)方面進(jìn)行了不懈的探索。我們深刻認(rèn)識到,在教學(xué)上不能把語言僅僅作為知識來傳授,而應(yīng)作為技能來培養(yǎng),其中最為重要的當(dāng)屬交際能力。

一、交際能力?交際法?交際性練習(xí)

1971年,美國語言學(xué)家海姆斯發(fā)表了“On CommunicativeCompetence”一文,反駁喬姆斯基主張的抽象的“語言能力”,第一次提出了“交際能力”的概念。海姆斯認(rèn)為,如果把能力看作說話人和聽話人所具有的運(yùn)用語言的全部基本知識,則不能僅僅限于語言能力,交際能力大大彌補(bǔ)了語言能力的不足,它既包括語言能力,又包括語言運(yùn)用。按照他的觀點(diǎn),交際能力由四個(gè)社會文化因素組成:語法的正確性、語言的可行性、語言的得體性及語言的可接受性。語言知識是基礎(chǔ),只有落實(shí)到交際的運(yùn)用中才能被消化和內(nèi)化,語言能力才能轉(zhuǎn)化為運(yùn)用能力。

時(shí)隔一年后,英國語言學(xué)家威爾金斯提交了《語法大綱、情景大綱和意念大綱》的重要報(bào)告,把自己的研究方法稱之為意念法或功能法,即現(xiàn)在通稱的交際法。交際法明確指出,語言是交際的工具,學(xué)會一種語言不僅要掌握它的語言形式和使用規(guī)則,關(guān)鍵還在于具體運(yùn)用,學(xué)會對情景和場合的分析。交際法在80年代以來十分盛行,它堅(jiān)持以學(xué)生為主體,從學(xué)習(xí)者的實(shí)際需要出發(fā),注重調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,培養(yǎng)學(xué)生的語言實(shí)際運(yùn)用能力。

“交際性練習(xí)”一詞是隨著交際法的產(chǎn)生而出現(xiàn)的,最早由朗曼在“The Communicative Teaching of English:Principles and an Exercise”(1981)一文中提出。交際性練習(xí)最初只是指交際法教材中具有交際性的練習(xí),隨著人們的逐步重視,它已經(jīng)成為一個(gè)具有特定內(nèi)涵的概念,還包括課堂內(nèi)外學(xué)習(xí)者理解、處理和運(yùn)用目的語進(jìn)行交流的各項(xiàng)學(xué)習(xí)活動,需要注意的是,這些學(xué)習(xí)活動主要集中在表達(dá)意義上而不是操練語言形式上。

從一系列關(guān)于交際的語言學(xué)詞匯可以看出,語言教學(xué)的最終目的是為了培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,這對任何一門語言的教學(xué)都是至關(guān)重要的,尤其要落實(shí)到對外漢語教學(xué)中。

二、對外漢語教學(xué)界對交際認(rèn)識的發(fā)展

在對外漢語教學(xué)發(fā)展初期,其主要目的是培養(yǎng)外國留學(xué)生的漢語語言能力,教學(xué)活動圍繞講解漢語的知識和訓(xùn)練學(xué)生聽、說、讀、寫的語言技能而展開,課堂教學(xué)內(nèi)容以基本語法結(jié)構(gòu)和基本詞匯的學(xué)習(xí)為主。由于當(dāng)時(shí)主要采用翻譯法和聽說法,只重視語言結(jié)構(gòu)規(guī)則而忽視語言運(yùn)用能力的培養(yǎng),導(dǎo)致部分學(xué)生可以看懂、聽懂漢語,卻應(yīng)付不了日常的漢語交際。

進(jìn)入20世紀(jì)80年代后,情況發(fā)生了巨大轉(zhuǎn)變,1981年出版的《實(shí)用漢語課本》中,編者在“前言”明確指出:“這套教材的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生在實(shí)際生活中運(yùn)用漢語進(jìn)行交際的能力”,這說明交際能力的培養(yǎng)開始由理論付諸實(shí)踐。1986年呂必松先生在《語言教學(xué)與研究》第4期上發(fā)表了《試論對外漢語教學(xué)的總體設(shè)計(jì)》一文,再一次表明“語言教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用所學(xué)語言進(jìn)行交際的能力”,同時(shí)還提出了“交際性原則”,認(rèn)為教材的設(shè)計(jì)和教學(xué)的安排要有利于讓學(xué)生在最短的時(shí)間內(nèi)最大限度地進(jìn)行語言交際,提高實(shí)際運(yùn)用語言的能力。

20世紀(jì)g0年代至今,交際在對外漢語教學(xué)中的研究更為深入,地位也更為重要。1990年8月第三屆國際漢語教學(xué)討論會上,常敬宇先生提交了《試論漢語交際的得體性》一文,運(yùn)用語用學(xué)理論來闡述話語在交際過程中的得體性原則;盛炎先生也提交了《語言交際能力與功能教學(xué)》一文,運(yùn)用理論語言學(xué)、語用學(xué)以及篇章語言學(xué)的理論,對交際的運(yùn)用有了更深入的理解。1995年,呂必松先生出版了《對外漢語教學(xué)概論》這部重要著作,明確指出一個(gè)人的語言交際能力屬于言語范疇,由言語要素、語用規(guī)則、言語技能、言語交際技能以及有關(guān)的文化知識構(gòu)成,對交際在對外漢語教學(xué)中的作用和運(yùn)用作了全面而系統(tǒng)的總結(jié)。

三、交際在對外漢語教學(xué)中的具體運(yùn)用

語言交際包括口頭交際和書面交際,具體運(yùn)用到對外漢語教學(xué)中,即聽、說、讀、寫各個(gè)方面,貫穿于教學(xué)的全過程和全部教學(xué)活動。下面,我們就交際在對外漢語教學(xué)的四大環(huán)節(jié)中的具體運(yùn)用,逐一分析。

(一)總體設(shè)計(jì)方面

根據(jù)呂必松先生的觀點(diǎn),人們學(xué)習(xí)第二語言的時(shí)間有限,希望在最短的時(shí)間內(nèi)得到最大的收獲,因此在制訂教學(xué)方案時(shí),要考慮的中心問題是怎樣利用最短的時(shí)間取得最好的教學(xué)效果。在過去的結(jié)構(gòu)法教學(xué)中,往往非常強(qiáng)調(diào)語法規(guī)則,總體設(shè)計(jì)上也偏重于詞匯和語法部分,這讓學(xué)生束手束腳,形成了先進(jìn)行語法考慮再進(jìn)行意思表達(dá)的慣性思維,不利于言語交際。交際法得到重視和貫徹后,指導(dǎo)思想上轉(zhuǎn)變?yōu)楣膭?lì)學(xué)生踴躍參與各種語言活動,對無關(guān)大局的語言失誤可不予苛求,保護(hù)了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。

(二)教材編寫方面

通過國內(nèi)各大出版社在近十年內(nèi)陸續(xù)推出的林林總總的對外漢語教材不難看出,重視交際性練習(xí)的系列教材正在成為主流,如北京大學(xué)出版社出版的《留學(xué)中國――中級漢語教程》和《中國之路――中級漢語教程》,受到普遍歡迎和好評。這類教材有幾個(gè)顯著的特點(diǎn):一是教材的話題廣泛,涉及社會生活的各個(gè)方面,語料在取舍時(shí)考慮到了語言表達(dá)的系統(tǒng)性與交際能力培養(yǎng)結(jié)合;二是通過各種以語言形式為中心的互動練習(xí)、語義理解活動及糾錯(cuò)活動,讓學(xué)生切實(shí)理解和掌握所學(xué)語言;三是利用問答交流以及真實(shí)的交際任務(wù),進(jìn)行各種有功能意義的理解和表達(dá)活動,使學(xué)習(xí)者在交流過程中習(xí)得第二語言。

(三)課堂教學(xué)方面

近年來在對外漢語課堂教學(xué)中,很多老師逐步增強(qiáng)了培養(yǎng)學(xué)生交際能力的意識,在組織課堂教學(xué)時(shí),通過精心控制和設(shè)計(jì),切入即時(shí)即景的信息,進(jìn)行教師和學(xué)生之間親切、自然的交流,培養(yǎng)學(xué)生在實(shí)際的社會交際中的直覺反應(yīng)。例如模擬一個(gè)下雪的場景,老師可以提出“在你們的國家冬天會下雪嗎?”之類的問題,不同的學(xué)生會有不同的回答,“我們國家的冬天不下雪”,“我們國家的冬天比這里還冷”,“韓國南方不下雪,但是北方的雪很大”。這樣教師可以通過貼近真實(shí)情景的交際活動,了解學(xué)生掌握漢語的語言水平、詞匯構(gòu)成、重點(diǎn)難點(diǎn)和前后對應(yīng)的關(guān)系,有意地誘導(dǎo)學(xué)生做出相應(yīng)的、自然的話語交際,促進(jìn)課堂教學(xué)的真正交際化。

(四)語言測試方面

語言測試是衡量學(xué)習(xí)者對某一語言掌握的程度或所達(dá)到的水平,隨著測試?yán)碚摵蛯?shí)踐的發(fā)展,交際測試法成為迄今為止較為科學(xué)完善的第二語言測試方法,在對外漢語教學(xué)中得以普遍采用。交際語言測試是對傳統(tǒng)語言測試的繼續(xù)豐富和發(fā)展,能夠更好地保證測試過程的公平性和人性化,更好地明晰測試分?jǐn)?shù)的可解釋性,使考生更好地展示其語言能力水平。在測試中,安排考生根據(jù)實(shí)際需要分析、確定考試話題,使其明確交際的對象和目的,而考官可以通過書面或口頭形式為不同的考生輸入不同的信息以產(chǎn)生信息溝,從而給考生創(chuàng)造一個(gè)比較真實(shí)的交際情景,使他們最大程度地表現(xiàn)真實(shí)的口語能力,以達(dá)到交際目的。

四、結(jié)語

綜上所述,經(jīng)過幾十年的不斷摸索和發(fā)展,交際己成為對外漢語教學(xué)中最為重要的一環(huán),無論在理論指導(dǎo)還是實(shí)踐活動方面,都發(fā)揮著積極而有效的作用。如何認(rèn)識交際的必要性和重要性,如何明確培養(yǎng)學(xué)生交際能力的最終目的,如何在教學(xué)過程中真正貫徹和落實(shí)交際法等等,都對對外漢語教學(xué)的發(fā)展有十分積極的啟發(fā)意義。

[參考文獻(xiàn)]

[1]呂必松.對外漢語教學(xué)研究,北京:北京語言學(xué)院出版社,1993.

篇7

關(guān)鍵詞: 《發(fā)展?jié)h語》 《漢語會話301句》 《漢語起跑線》 教材異同

一、引言

新疆師范大學(xué)國際文化交流學(xué)院針對留學(xué)生所使用的口語教材是多種多樣的,大多數(shù)是由北京大學(xué)、北京語言大學(xué)等權(quán)威專家學(xué)者編寫的,并在全國高校中使用。本文選用了在新疆師范大學(xué)使用頻率較高的《發(fā)展?jié)h語》、《漢語會話301句》和《漢語起跑線》三本對外漢語口語教材,針對其編寫原則、素材的選擇、練習(xí)、插圖和輔助類語言的設(shè)計(jì)等方面的異同進(jìn)行了比較。

二、新疆師范大學(xué)針對中亞來華留學(xué)生的對外漢語口語教材簡介

(1)北京語言大學(xué)出版社出版、陳晨編著的《發(fā)展?jié)h語》初級語口語;(2)北京語言大學(xué)出版社出版,康玉華、來思平編著的《漢語會話301句》;(3)北京語言大學(xué)出版社出版,伊莉曼、郭衛(wèi)東編著的《漢語起跑線》。這三本教材都是根據(jù)留學(xué)生在中國學(xué)習(xí)和生活期間可能遇到或參與的一些最實(shí)用,最讓留學(xué)生感興趣的場景和活動而設(shè)計(jì)的中心話題,如相識、介紹、問路、找路、購物、家庭、學(xué)習(xí)、看病、旅游、買票、祝愿、告別等。其中《發(fā)展?jié)h語》和《漢語會話301句》兩套教材主要是針對不同國家和背景的留學(xué)生學(xué)習(xí)使用,而《漢語起跑線》主要是針對中亞來華的留學(xué)生,特別是來新疆學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生使用更方便。

三、三本教材的共性

1.編寫原則均是以:“情景交際”為中心,以“功能—結(jié)構(gòu)”為綱,每課安排一個(gè)中心話題,在這個(gè)中心話題下,又以情景為線索展開不同角度和層次的小話題,這些小話題包含了幾段不同語境和交際層面的對話。

2.課文信息量較大,交際項(xiàng)目和交際目的明確,都安排有近30個(gè)交際功能項(xiàng)目。

3.練習(xí)中引入交際功能項(xiàng)目,并把語言功能和其常用的漢語口語句子結(jié)構(gòu)以提要的形式列于練習(xí)的前面,供“教”與“學(xué)”雙方參考。如:《漢語會話301句》第十八課的課后練習(xí)6是“用‘快要……了’,‘就要……了’來改寫句子”。我們可以先看到一個(gè)例句:“現(xiàn)在是十月,你應(yīng)該買毛衣了?!备臑椋骸疤鞖饪煲淞?,你應(yīng)該買毛衣了?!庇秩纾?/p>

“1)八點(diǎn)上課,現(xiàn)在是七點(diǎn)五十了,我們快走吧?!?/p>

“2)李成日明天回國,我們?nèi)タ纯此??!?/p>

師生都對所學(xué)習(xí)和掌握的結(jié)構(gòu)一目了然,通過有針對性的強(qiáng)化練習(xí)更好地掌握相關(guān)結(jié)構(gòu)。

4.課后練習(xí)采用多種形式啟發(fā)學(xué)生使用在會話和短文中所學(xué)到的語言知識。

5.課文中出現(xiàn)的句子力求口語化,盡量突出漢語口語的特點(diǎn),語言自然生動、鮮活,具有時(shí)代感。

6.教材的內(nèi)容輕松、活潑、趣味性強(qiáng),以便提高初級留學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

四、三本教材的不同特性

1.課文和練習(xí)的安排不太一樣

《漢語會話301句》的學(xué)生用書是上下兩冊,各有20篇課文。另外又上下兩冊的配套練習(xí)冊,練習(xí)量較大。語言學(xué)習(xí)本身就需要大量的實(shí)踐,所謂“熟能生巧”,練習(xí)做多了語言水平自然提高得很快。

《發(fā)展?jié)h語》初級漢語口語的學(xué)生用書是上下兩冊,分別有24篇課文。沒有單獨(dú)的練習(xí)冊,課后練習(xí)量適中。

《漢語起跑線》是全一冊的初級漢語口語教材,是在參考了大量的現(xiàn)有的留學(xué)生教材的基礎(chǔ)上,綜合考慮了來新疆師范大學(xué)學(xué)習(xí)漢語的中亞留學(xué)生的實(shí)際情況編寫的,共30篇課文,課后練習(xí)較多,形式較豐富。

2.教材插圖的編排有一定的差異

《漢語會話301句》主要是根據(jù)課文內(nèi)容安排的一些人、物和建筑等的簡單插圖?!栋l(fā)展?jié)h語》初級漢語口語的插圖相對較少,只有一些簡單的和課文內(nèi)容相關(guān)的簡單的插圖。《漢語起跑線》中配的插圖最多,并在教材最前面的部分設(shè)計(jì)了一些主要人物的卡通肖像圖,如邁克、娜塔莎、阿麗亞等,全文圍繞這些中心人物開展各種活動,可增強(qiáng)初級留學(xué)生對漢語的感性認(rèn)識。

3.教材的輔助類語言(外語)的設(shè)計(jì)各有特點(diǎn)

《漢語會話301句》出版于1990年,版本有英、法、德、西班牙、俄、日和韓等多個(gè)語種,運(yùn)用范圍很廣,影響力很大,使用時(shí)間長,被列入“北語對外漢語精版教材”系列,是一套極具生命力的經(jīng)典教材?!栋l(fā)展?jié)h語》初級漢語口語出版于2001—2002年,以英文注釋為主,是一部相對比較新的對外漢語口語教材。

《漢語起跑線》出版于2008年,配有英文和俄文注釋,更好地體現(xiàn)了新疆的地域特色。

四、結(jié)語

本文從編寫原則、課文和練習(xí)的編排、插圖和輔助類語言的設(shè)計(jì)等方面,對《漢語會話301句》、《發(fā)展?jié)h語》初級漢語口語和《漢語起跑線》三本對外漢語口語教材進(jìn)行了比較,得出了結(jié)論:這三本教材的編寫原則基本一致,交際功能項(xiàng)目大體相同,都比較注重趣味性;其中《漢語會話301句》的練習(xí)量最大,突出了語言的實(shí)踐性;《漢語起跑線》中配的卡通插圖最多,更適合初級階段的留學(xué)生使用。《漢語會話301句》和《發(fā)展?jié)h語》初級漢語口語均提供了英文輔翻譯,使用范圍更廣,影響更大;《漢語起跑線》是由新疆師范大學(xué)從事對外漢語教學(xué)的專家和教師們根據(jù)新疆地區(qū)中亞留學(xué)生為主流的情況提供了俄文和英文兩個(gè)語種的輔翻譯。教學(xué)實(shí)踐證明,這三部教材都是非常實(shí)用的對外漢語口語教材,可根據(jù)留學(xué)生的具體情況酌情選用。

參考文獻(xiàn):

[1]康玉華,來思平.漢語會話301句,2009.

[2]陳晨.《發(fā)展?jié)h語》初級語口語,2012.

篇8

【關(guān)鍵詞】課堂教學(xué) 課外指導(dǎo)

【中圖分類號】G71 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)01-0009-01

對外漢語教學(xué)是一項(xiàng)新興的、充滿挑戰(zhàn)的工作,筆者借親身體驗(yàn),在此談點(diǎn)體會和大家共同探討。

一、課堂教學(xué)

跟大部分學(xué)科的教學(xué)一樣,課堂教學(xué)是對外漢語教學(xué)的主要形式。眾所周知,教學(xué)對象決定課堂教學(xué)的手段和技巧,對外漢語教學(xué)的對象是外國留學(xué)生,且年齡不一,學(xué)習(xí)目的各異,因此,課堂教學(xué)的方法和技巧顯得特別重要。從將近十年的對外漢語教學(xué)實(shí)踐中,本人總結(jié)了以下幾點(diǎn)供大家參考。

1.實(shí)物、多媒體教學(xué)法

對零起點(diǎn)的學(xué)生來說,能聽懂的極少,教師運(yùn)用一些非語言性的教學(xué)手段和輔助工具,能使教學(xué)順利地進(jìn)行。用實(shí)物或音像解釋生詞和課文,使學(xué)生從看字到看物,從單向的聽講到形象的接觸。說說、 看看、聽聽、摸摸,眼、口、手、耳、腦綜合調(diào)動。這樣 ,學(xué)生對語言信息的接受率就會大大提高,同時(shí)也給學(xué)生造成一種親臨現(xiàn)場的感覺。課堂上適當(dāng)?shù)乩脤?shí)物和模型,能在一定程度上改變學(xué)生對生詞的陌生感,緩解學(xué)生學(xué)習(xí)生詞的壓力。其具體做法是:教師在備課時(shí)找出該課的重要詞語(主要是實(shí)詞),并找到實(shí)物或模型給學(xué)生看。比如,《漢語教程》第七課《你吃什么》,教師可找出“饅頭、米飯、餃子、包子、面條、雞蛋”的實(shí)物或圖片給學(xué)生看,讓形象呈現(xiàn)在學(xué)生的記憶中,使這些生詞變成看得見,摸得著的實(shí)際物體。又如在教“我想學(xué)太極拳”這一課時(shí),可以放一段打太極拳的DVD給學(xué)生看,這不但能激發(fā)學(xué)生的濃厚興趣,給學(xué)生留下深刻的印象,生詞、句子的學(xué)習(xí)也變得簡單、順理成章了。

2.游戲法

對外漢語的課堂教學(xué),特別是初級班的課堂教學(xué),采用模仿和重復(fù)手段較多。長達(dá)40分鐘的課,如果讓學(xué)生每時(shí)每刻都在枯燥地進(jìn)行模仿與重復(fù),學(xué)生會容易感到疲勞,甚至厭倦。如果每上完一課,老師根據(jù)課文、生詞,以及所涉及的語言點(diǎn)編排一些游戲,一方面可以鞏固所學(xué)知識,另一方面可以刺激學(xué)生的反應(yīng),也能給學(xué)生提供多開口說話的機(jī)會,提高其學(xué)習(xí)的積極性。

在游戲中,學(xué)生那根緊張的學(xué)習(xí)神經(jīng)暫時(shí)放松了,全身心投入到游戲中,這樣正好給學(xué)習(xí)營造一個(gè)極好的氛圍。例如在學(xué)習(xí)“前、后、左、右”這幾個(gè)方位詞時(shí),可以用抽簽的方法在同學(xué)中選出一個(gè)“裁判”,由“裁判”喊口令,其他同學(xué)按照口令指出方向。指錯(cuò)方向或者動作最慢的同學(xué)要受到懲罰,比如要唱一首中文歌或用中文講一個(gè)小故事。又如在練習(xí)“誰在哪里做什么”句式時(shí),我們也可以進(jìn)行一種有趣的游戲形式,既把全班學(xué)生分成三組,一組學(xué)生在全班同學(xué)中任意選一個(gè)人的名字寫下來,另一組學(xué)生任意寫一個(gè)地點(diǎn),第三組學(xué)生任意寫一個(gè)動詞,然后把所有紙條收上來,放在準(zhǔn)備好的三個(gè)小紙箱里,由學(xué)生從三個(gè)箱子里各抽一張組合,然后大聲念出句子,其效果常常令人捧腹。比如,會出現(xiàn)“安娜在教室洗澡?!薄皬垨|在食堂睡覺。”等句子。

另外,中國小孩常玩的撲克游戲,跳橡皮、擊掌等游戲,也可以引到課堂上來。結(jié)合課文內(nèi)容穿插一些小游戲,既鞏固了所學(xué)詞語及句型,又給學(xué)生開口練習(xí)的機(jī)會,提高了說的能力,也調(diào)節(jié)了課堂氣氛。

3.討論法

課堂討論也是對外漢語教學(xué)的一種有效方法。討論中,學(xué)生可以互相提示和糾正錯(cuò)誤,遇到不會表達(dá)的意思,全班同學(xué)一起幫助他,這樣學(xué)會的詞語和句子印象特別深刻。值得注意的是,因?yàn)閷W(xué)生的所懂的詞匯量有限,教師在組織課堂討論時(shí),必須將討論的內(nèi)容分成一個(gè)個(gè)具體的小問題,而且討論的題目,必須要和生活相結(jié)合,避免抽象的話題。比如介紹自己的家人,可以讓學(xué)生每人準(zhǔn)備一張照片,在小組討論中把照片中的每個(gè)人介紹給自己的同學(xué),說明照片上的人是誰,多大年紀(jì),住在哪里,做什么工作等等。這樣,看、問、答,在一個(gè)小組中循環(huán),除了練習(xí)當(dāng)天所學(xué)的生詞和句型,又給課堂注入了一些新信息和感情因數(shù),也拉近了同學(xué)之間的距離。營造了和睦的學(xué)習(xí)氛圍。

二、課外指導(dǎo)

第二語言的與其說學(xué)來的,不如說是“練”來的。僅僅依靠書本學(xué)習(xí)、課堂教學(xué)容易使學(xué)習(xí)內(nèi)容單薄、枯燥,有時(shí)甚至在一定程度上脫離生活。相對于課內(nèi)環(huán)境,課外語言環(huán)境更加真實(shí)新穎、豐富多彩。學(xué)生在這樣的環(huán)境中學(xué)習(xí)語言,心態(tài)較之于課堂更加放松,思維更加活躍。學(xué)生獲得的印象也更為深刻。因此,在課堂教學(xué)之余,老師應(yīng)適當(dāng)?shù)貙W(xué)生進(jìn)行課外指導(dǎo)。

在課外訓(xùn)練的指導(dǎo)中,教師要著眼于實(shí)際的運(yùn)用,兼顧語言學(xué)習(xí)的各個(gè)環(huán)節(jié),綜合地進(jìn)行安排。當(dāng)然,課外學(xué)習(xí)的內(nèi)容,包括程度的深淺和內(nèi)容的多少。老師得根據(jù)學(xué)生的水平,進(jìn)行不同的設(shè)計(jì)與指導(dǎo)。例如,對于初學(xué)者,可以布置一些較為簡單的活動。如:

1.做卡片

用彩色筆做自己的作息時(shí)間表,每人畫一個(gè)時(shí)鐘,在不同的鐘點(diǎn)說說自己活動的內(nèi)容,比如起床、吃飯、睡覺等。練習(xí)可以經(jīng)常變換內(nèi)容,比如學(xué)生自己的同屋不同的作息時(shí)間,以及春節(jié)、圣誕節(jié)等重大節(jié)日的日程安排等。還可以根據(jù)日期的變化,讓學(xué)生做生日卡、圣誕卡、教師節(jié)賀卡等,用漢語寫上祝福的話。

2.攝影

結(jié)合課堂內(nèi)容,讓學(xué)生在課余時(shí)間拍照片。如風(fēng)景類、人物類、物品類、花草類、建筑類等。同學(xué)間用漢語互相介紹,互相交流。

3.學(xué)唱中國歌曲

幾乎每個(gè)國家的學(xué)生都喜歡卡拉OK。讓學(xué)生在課后規(guī)定的時(shí)間內(nèi)學(xué)會一首自己喜歡的中文歌。從買CD,到聽懂歌曲的內(nèi)容,反復(fù)聽,直到學(xué)會。還可以在一定時(shí)間和范圍內(nèi)舉行中文歌卡拉OK大賽,豐富學(xué)生的課余活動。

4.背誦詩歌

詩歌是中華文化的精髓所在。教師可以挑選一些短小而膾炙人口的詩歌,如一些朗朗上口的四言、七言絕句,讓學(xué)生反復(fù)朗誦,直到能背誦為止。正所謂讀書百遍,其義自見。這樣不但能讓學(xué)生練習(xí)語音,擴(kuò)大知識面,更使其了解漢語文化的博大精深,達(dá)到傳播中華文化的目的。

5.寫日記

要求學(xué)生把所見、所聞、所想用漢語寫下來。當(dāng)遇到想表達(dá)但又不會表達(dá)的意思時(shí),學(xué)生自然會查字典或問同學(xué)或老師,這樣,大大提高其學(xué)習(xí)的積極性和主動性,從而輕松擴(kuò)大了詞匯量。

6.結(jié)交中國朋友

教師還可以要求學(xué)生在課后結(jié)交幾個(gè)中國朋友,以便生活和學(xué)習(xí),擴(kuò)大語言實(shí)踐的活動范圍。教師可以組織“漢語角”、“中外聯(lián)誼會”等活動給學(xué)生創(chuàng)造盡量多的語言時(shí)間的機(jī)會。

隨著學(xué)生漢語水平的提高,可以要求學(xué)生學(xué)會看電視、看報(bào),玩些不太復(fù)雜的語言游戲,策劃表演一些小節(jié)目等等。

綜上所述,無論是課堂教學(xué)還是課后指導(dǎo),目的只有一個(gè),就是讓學(xué)生在輕松的語言環(huán)境下,在最短的時(shí)間內(nèi)能用漢語進(jìn)行交際,達(dá)到學(xué)習(xí)的目的。

參考文獻(xiàn):

篇9

1.對外漢語文化教學(xué)要與語言教學(xué)的階段性相適應(yīng)。在語言教學(xué)的初、中、高級三個(gè)階段對文化的需求是不同的。多惠曾經(jīng)說過“教學(xué)必須符合受教學(xué)生的發(fā)展水平”,對外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)也應(yīng)遵循這一循序漸進(jìn)的原則,在不同的教學(xué)階段應(yīng)根據(jù)學(xué)生的漢語水平、領(lǐng)悟能力、認(rèn)知能力等選擇不同的文化教學(xué)內(nèi)容。初級階段,由于留學(xué)生剛剛接觸漢語,這時(shí)主要以語言教學(xué)為主,文化教學(xué)的內(nèi)容主要是讓學(xué)生了解一些常見的文化現(xiàn)象,如購物、打電話、問候、告別等日常生活方面的文化差異,讓留學(xué)生了解中國的日常生活模式,并通過中國人的生活方式及行為與自身文化進(jìn)行比較,發(fā)現(xiàn)異同,進(jìn)而進(jìn)行有效的交際。中級階段,留學(xué)生有了一定的漢語基礎(chǔ),可以開設(shè)適量的文化課專題,如結(jié)合課文介紹一些中國的歷史文化習(xí)俗、思維方式等,而且可以結(jié)合課文中出現(xiàn)的文化差異進(jìn)行比較。高級階段,留學(xué)生已克服了語言交際障礙,這時(shí)文化教學(xué)的重點(diǎn)應(yīng)放在消除跨文化交際障礙這方面,增進(jìn)留學(xué)生對中國文化全面正確的了解。

2.文化教學(xué)要適度。對外漢語文化教學(xué)是要讓留學(xué)生了解中國文化,而不是要讓留學(xué)生接受中國文化。在一定的教學(xué)階段只有涉及到必要的文化常識的時(shí)候,才有必要介紹相應(yīng)的文化知識,有些文化背景知識對留學(xué)生來說是沒有必要深入學(xué)習(xí)的,要做到點(diǎn)到為止,決不能超出留學(xué)生在一定時(shí)期內(nèi)的理解和接受范圍,更不能強(qiáng)行灌輸,否則會引起留學(xué)生的反感。

3.文化教學(xué)要具有實(shí)用性。對于母語非漢語的留學(xué)生而言,漢語是一種異質(zhì)文化。由于人們習(xí)慣用自己的語言和文化規(guī)則解釋和判斷別人的語言行為,如不多加注意,就可能產(chǎn)生誤解、尷尬和不快,導(dǎo)致交際失誤因此。所以,對外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)不僅要引導(dǎo)留學(xué)生認(rèn)識文化的區(qū)別,對文化的不同抱著寬容接受的態(tài)度,同時(shí)要促進(jìn)留學(xué)生正確理解中國文化,達(dá)成跨文化交際中的溝通和理解。如有些詞語我們應(yīng)強(qiáng)調(diào)他們使用的具體語境,有些詞語是中國文化的禁忌,如中國人不分“梨”,生日禮物不送“鐘”,不喜歡數(shù)字“4”等,只有這樣,留學(xué)生才知道在什么場合說什么話,避免犯錯(cuò)。

4.教學(xué)方式要多樣性。學(xué)習(xí)本身是一件枯燥的事,第二語言的學(xué)習(xí)更是這樣。在對外漢語文化教學(xué)的課堂中,教師應(yīng)該主動為學(xué)生創(chuàng)造一種輕松、愉快的氣氛,不斷變換課堂教學(xué)方法,如直接闡釋法,情境教學(xué)法和異同比較法等文化導(dǎo)入的方法等,讓學(xué)生對課堂教學(xué)保持一種新鮮感,提高教學(xué)效果;在教學(xué)過程中對于文化知識的介紹,應(yīng)該采用不同的形式,在輕松愉快的活動中掌握漢語和漢文化,如課堂討論、觀看影視節(jié)目、講故事等。

5.運(yùn)用文化因素進(jìn)行教學(xué)。從語音知識、漢字構(gòu)字、詞匯內(nèi)涵、審美標(biāo)準(zhǔn)、背景文化、語用知識等方面入手,把語言中蘊(yùn)涵和承載的文化因素傳導(dǎo)給留學(xué)生,加深他們對漢語言文化知識的透徹理解,激發(fā)學(xué)習(xí)漢語言文化的興趣。如漢語是一種古老的表意文字,許多漢字可以從它的形狀和結(jié)構(gòu)上看出我國古人的生活和思想,而詞匯更是帶有大量的文化信息。如節(jié)日詞匯、婚俗文化詞匯、歷史典故、外來詞和不斷的發(fā)展新詞等,讓學(xué)生在實(shí)際生活中正確地理解和使用詞匯,增強(qiáng)跨文化交際的能力。

6.注重教學(xué)對象的多樣性和文化的差異性。由于留學(xué)生來自不同的國家,文化背景不同,來華的學(xué)習(xí)的目的不一等,所以,對外漢語教師要充分考慮這些因素,避免文化導(dǎo)入的主觀性,更好地進(jìn)行文化教學(xué)。亞洲或漢語文化圈深受中國文化的影響,日韓學(xué)生在理解中國文化時(shí)就沒有太大的困難。而中西文化的差異較大,很多文化細(xì)節(jié)在課堂上都需要交代清楚,否則會影響學(xué)生的正常交際。

結(jié)語

篇10

關(guān)鍵詞: 跨文化交際 語用差異 對外漢語教學(xué)

一、語用的概念

“語用”顧名思義,就是語言的使用,語用學(xué)即關(guān)于語言使用的學(xué)問。語用學(xué)是語言學(xué)領(lǐng)域中的一門新興學(xué)科。1938年,美國哲學(xué)家查爾斯?莫里斯在他的著作《符號理論基礎(chǔ)》中首次使用這一術(shù)語。他認(rèn)為語用學(xué)研究“符號與符號解釋者的關(guān)系”。

二、語用失誤

1983年托馬斯首次提出語用失誤的概念??缥幕浑H中的語用失誤是指不同文化背景的交際者因文化差異,而不

能準(zhǔn)確地根據(jù)語境理解、使用學(xué)習(xí)語的隱含意義。語用失誤是因語用差異而導(dǎo)致的誤解、不合乃至沖突,或偏離交際目的的語言行為。

三、漢英語言中常見的語用差異及容易產(chǎn)生的語用失誤

1.稱謂用語

中國人重視家庭、親情,認(rèn)為血濃于水。為了表示禮貌,對陌生人也以親屬關(guān)系稱呼。如:“李阿姨,張叔叔,王奶奶”。

英國人之間,如沒有血緣關(guān)系,對男子統(tǒng)稱“Mr.”,對未婚女士統(tǒng)稱“Miss”,對已婚女士統(tǒng)稱“Mrs.”。

英語的親屬以家庭為中心,一代人為一個(gè)稱謂板塊,只區(qū)別男性和女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)的稱謂差異,顯得男女平等。如稱謂“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文要用“祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆”等詞語以示區(qū)別。

父母同輩的稱謂:英文統(tǒng)一用“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅、姑媽、姨媽”等區(qū)別細(xì)致。

英文中表示下輩的“nephew和niece”是不分侄甥的,表示同輩的“cousin”不分堂表和性別。而中文中嚴(yán)格區(qū)分“侄兒、侄女、外甥、外甥女、堂弟、堂妹、表弟、表妹”等。

外國人在學(xué)習(xí)中文的稱謂用語時(shí)常常被這些復(fù)雜的關(guān)系搞得暈頭轉(zhuǎn)向,這也是他們常出現(xiàn)語用失誤的地方。

2.回答提問用語

中國人總是以肯定或否定問話人的提問來確定用“對”或者“不對”。如:

“你不到20歲吧?”

“對,我不到20歲?!被蛘摺安粚?,我已經(jīng)30歲了?!?/p>

英語中,對別人的問話,總是依據(jù)事實(shí)結(jié)果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:

“You’re a waiter,are you?”

“Yes,I am.”或者“No,I am not.”

3.征詢用語

中國人喜歡以對方為中心,考慮對方的情感。比如:

你想買什么?

您想吃什么?

而英語中,往往從自身的角度出發(fā)。如:

Can I help you?

What can I do for you?

4.問候用語

中國人打招呼,一般都以對方處境或行動方向?yàn)樗季S出發(fā)點(diǎn)。如兩人見面會說:

你去哪里?

你最近如何?

而英國人往往認(rèn)為這些純屬個(gè)人私事,不能隨便問。所以他們見面打招呼總是說:

Hi/Hello!

Good morning/afternoon/evening/night!

How are you?

It’s a lovely day,isn’t it?

5.致謝用語

漢語中的致謝用語“不客氣”或“不用謝”,相當(dāng)于英語中的“You are welcome.”“Not at all.”“Don’t mention it.”;漢語中也有“沒關(guān)系”或“不要緊之類”的答語,它們相當(dāng)于英語中的“That’s all right.”“That’s okay.”。如果把漢語中的“沒關(guān)系”和“不要緊”譯為“It doesn’t matter.”或“Never mind.”加以套用是不恰當(dāng)?shù)?。另外,中國人在聽到別人向自己表示感謝時(shí),常說的一句客氣話是:“這是我應(yīng)該做的。”

6.請客吃飯用語

中國人招待客人時(shí),一般都準(zhǔn)備了滿桌美味佳肴,并不斷地勸客人享用,自己還謙虛說“沒什么菜,吃頓便飯”“薄酒一杯,不成敬意”,行動上多以主人為客人夾菜為禮。

英國人會對此大惑不解:明明這么多菜,卻說沒什么菜,這不是實(shí)事求是的行為。而他們請客吃飯,菜肴特別簡單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便。

四、引起語用失誤的原因

語用失誤的原因很多很復(fù)雜:發(fā)音不準(zhǔn)確、語法有錯(cuò)誤、詞匯量不足、價(jià)值觀念的差異、倫理道德觀念的差異、民俗習(xí)慣和思維方式的差異、文化負(fù)遷移等因素,都有可能導(dǎo)致交際雙方的誤解,出現(xiàn)語用失誤。

在外國人學(xué)習(xí)漢語的過程中,母語的語用規(guī)則及母語文化的干擾是產(chǎn)生語用失誤的根源。由于母語的語用規(guī)則和文化因素是自幼習(xí)得的,因此在學(xué)習(xí)漢語時(shí),這些固有的思維方式和行為準(zhǔn)則,都會與漢語發(fā)生沖突,形成干擾。另一方面我們的對外漢語教學(xué)還沒有有意識地、有計(jì)劃地、充分地反映漢語語用規(guī)則和文化,這片教學(xué)中的空白地使西方學(xué)生的母語干擾更加容易產(chǎn)生影響。由此看來,當(dāng)務(wù)之急是加強(qiáng)漢語語用學(xué)的研究,并把語用學(xué)研究的成果運(yùn)用到對外漢語教學(xué)中去。

五、避免語用失誤,提高跨文化交際能力

跨文化交際語言運(yùn)用能力包括五個(gè)方面:聽、說、讀、寫四種技能,加上社交能力,即和不同文化背景的人們進(jìn)行合適交際的能力。因此在對外漢語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力是一項(xiàng)重要的任務(wù)。為此,我們在對外漢語教學(xué)過程中應(yīng)把握以下幾個(gè)方面:

1.了解文化內(nèi)涵。

語言中的情境與該民族的文化傳統(tǒng)有著非常密切的關(guān)系,因此在對外漢語教學(xué)中,應(yīng)加大對漢語傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)。

2.進(jìn)行跨文化對比,讓學(xué)生親身參與綜合實(shí)踐活動。

跨文化對比是文化教學(xué)中一個(gè)十分重要的手段,有比較才能有鑒別,只有通過對比才能發(fā)現(xiàn)學(xué)生的本國文化與漢語文化之間的異同,才能獲得一種跨文化交際的文化敏感性。

3.加深對中西生活方式、思維與觀念差異的理解,只有理解了文化差異,學(xué)生才能恰當(dāng)?shù)皿w地進(jìn)行跨文化交際。

學(xué)習(xí)一門語言并不只是為了了解該語言,而是為了更好地使用該語言。因此,對外漢語的教學(xué)過程應(yīng)該是“語用能力”的培養(yǎng)過程。這種能力,不會隨語法知識的增多、詞匯量的擴(kuò)大而自動提升。

語用能力的強(qiáng)弱,不僅標(biāo)志著學(xué)習(xí)者的語言水平,也衡量著語言教學(xué)的實(shí)際成效。我們必須運(yùn)用好語用原則,更全面地掌握不同的社會文化背景及文化差異,研究語用差異及失誤,把語言學(xué)習(xí)同文化研究相結(jié)合,以達(dá)到跨文化交際的成功。

參考文獻(xiàn):

[1]利奇.語用學(xué)原則.北京:昆侖出版社,1993.7.